Эпизод 2

    Разговор по кодеку #1
    
    Биг Босс открывает дверь в помещение, где находятся несколько связанных пленников. Те взволнованно вскрикивают.

    
    Пленник #1: Кто он такой?
    Пленник #2: Эль Че? [1]
    Пленник #3: Вряд ли.
    Пленник #2: Что же нам делать?
    
    Биг Босс видит среди пленников девушку и мальчика, чьи фотографии ему попадались раньше.
    
    Биг Босс: Сандинисты, верно? Я кое-кого ищу. (показывает фотографию пожилого мужчины)
    Чико: Mi Viejo... [2]
    Аманда Валенсиано Либре: Тссс... Он умер. Они убили nuestro Viejo. [3]
    Биг Босс: Ты его дочь? Значит, ты его Delegada,[4] верно? Спокойно, я тебе не враг. (протягивает сигару) Хочешь? Кубинская.
    Пленник #2: Хмм... Сигара...?
    Аманда Валенсиано Либре: Я возьму, что бы ты ни дал.
    
    Позже. Пленники освобождены. Аманда закуривает сигару.
    
    Аманда Валенсиано Либре: Я перед тобой в долгу. Хотя я предпочитаю сигареты, понимаешь ли. Как я смотрюсь? Немного смахиваю на Эль Че, нет? Ты кубинец?
    Биг Босс: Колумбиец. Я фотограф, приехал на Коста-Рику снимать птиц.
    Аманда Валенсиано Либре: Птиц?
    Биг Босс: Кецалей.
    Аманда Валенсиано Либре (смотрит на фотоаппарат Биг Босса): У тебя нет телеобъектива. Как же ты снимаешь?
    Биг Босс: Телеобъектив - для любителей. Все дело в выдержке.
    Аманда Валенсиано Либре: Ооо. Мы можем поговорить, пока я не докурю. (к сигаре тянется рука мальчика, Аманда поднимает сигару над головой) Чико!
    Биг Босс: Скажи, что здесь происходит?
    Аманда Валенсиано Либре: Все вокруг наводнили солдаты. Они не похожи на охранников, скорее на наемников. И у них самая современная экипировка, какую только можно достать.
    Биг Босс: Я слышал, это охрана, нанятая Codesa.[5]
    Аманда Валенсиано Либре: Ага, тогда я Papa Noel.[6] Эти парни из UCLA.[7]
    Биг Босс: UCLA... Ла ЦРУ?
    Аманда Валенсиано Либре: Я видела, они устроились в городе. Они планируют сделать здесь то же, что в Чили.
    Биг Босс: В таком случае, что они ищут?
    Аманда Валенсиано Либре: Что бы ни искали, лишь бы не нас…
    Биг Босс: Ты не думаешь, что они собираются вытеснить вас обратно в Никарагуа?
    Аманда Валенсиано Либре: Невероятно. Слишком много барахла, слишком много баз. Ты разве не видишь? У них вертолеты, танки… Прям как во Вьетнаме.[8] И должно быть что-то еще.
    Биг Босс: У них база поблизости?
    Аманда Валенсиано Либре: Есть фабрика на севере, за подвесным мостом.
    Биг Босс: Фабрика на севере за мостом. Ты видела большое транспортное судно с наемной командой на Рио-Дель-Джейд?
    Аманда Валенсиано Либре: Ты говоришь о барже? Она выше по течению отсюда. Направляется к Иразу.
    Биг Босс: Есть мысли, что на ней?
    Аманда Валенсиано Либре: Я могу познакомить тебя с кое-какими нашими compas.[9] Но я не советую соваться в горы, мы потеряли там много людей. Они берут наших в плен, выпытывают информацию о compas, а затем режут, как свиней… Это было наше последнее убежище… Последнее укрытие для El Frente,[10] выдавленных из Никарагуа в "мирный рай" Коста-Рики. Затем атаковал El Monstruo.[11]
    Биг Босс: Монстр?
    Аманда Валенсиано Либре: Y mi Viejo... Mi Viejo Papa...[12] Он был La Esperanza,[13] наша надежда.
    Чико: Теперь, когда папы больше нет, моя сестра La Comandante de la Revolucion.[14]
    Аманда Валенсиано Либре: Не слушай его. Отец был героем, сражавшимся на стороне Сандино.[15] А я просто его дочь. Нужен особый талант, чтобы быть Cacique.[16] Кто-то великий должен объединить всех las compas.
    Биг Босс: Извини, что прерываю, но лидеры не выбирают сами себя, и героями не рождаются. Ты несешь наследие La Esperanza, и они последуют за тобой без вопросов.
    Аманда Валенсиано Либре: Ты так думаешь? Мои compas доверяют мне, но никто из них не зовет меня Comandante.[17]
    Солдат: Аманда!
    Аманда Валенсиано Либре: Видишь, к чему я.
    
    Солдаты Аманды и Чико что-то замечают и в ужасе кричат. Аманда от неожиданности роняет сигару.
    
    Чико: El Colibri! [18]
    
    Появляется огромная летающая машина и открывает огонь. Завязывается ожесточенная перестрелка. Аманда хватает гранатомет, но Биг Босс бросается к ней, валит на землю и закрывает своим телом. Очередь из пулемета прошивает то место, где только что стояла Аманда.
    
    Биг Босс: Пригнись!
    
    Помимо большой машины появляются два маленьких летательных аппарата. Один из них Биг Босс сбивает из гранатомета. Затем он стреляет в большую машину, но ракета отклоняется от цели.
    
    Биг Босс: Какого черта?!
    Аманда Валенсиано Либре: Es un Hombre Nuevo.[19] Беспилотная боевая машина! Робот!
    
    Один из малых аппаратов захватывает и на тросе поднимает с земли Чико.
    
    Аманда Валенсиано Либре: Чико! (целится)
    Биг Босс: Нет! (отклоняет ствол ее оружия) Он не выживет после падения!
    Аманда Валенсиано Либре: С дороги! Лучше ему умереть от руки compas, чем страдать под пытками. Останься здесь. Пока я жива, я могу расплатиться с тобой. (своим людям) Сюда! Найдите Чико! Ivenceremos![20]

    Бой с мини-боссом #1
    
    Второй малый летательный аппарат захватывает Аманду и поднимает ее в воздух. Аманде удается разрезать трос ножом, и она падает на землю, ломая ногу. Аппарат снова хватает и поднимает ее, на этот раз за ногу, чтобы она не дотянулась до троса.
    
    Биг Босс: Аманда!
    Аманда Валенсиано Либре: Стреляй!
    Биг Босс: Ты упадешь!
    Аманда Валенсиано Либре: Стреляй!
    
    Биг Босс выпускает ракету и подбивает летательный аппарат. Большая машина удаляется. Биг Босс подбегает к лежащей на земле Аманде.
    
    Биг Босс: Аманда!
    Аманда Валенсиано Либре: Чико…
    Биг Босс: Что? Что это?
    Аманда Валенсиано Либре: Ты можешь… свернуть мне одну.
    Биг Босс: А?
    Аманда Валенсиано Либре: Tabaco...[21] (протягивает ему табакерку)
    Биг Босс: Ага.
    Аманда Валенсиано Либре: Чико…
    Биг Босс: Держись.
    Аманда Валенсиано Либре: Я все считала его ребенком… мы ссорились.
    Биг Босс: Хмм?
    Аманда Валенсиано Либре: Я не хочу, чтобы Чико знал… Держи это в тайне. Guardia[22] Сомосы выгнала нас из Никарагуа через Рио-Сан-Хуан... Так мы оказались здесь. Единственная причина, по которой мы могли продолжать борьбу…
    Биг Босс: Аманда!
    Аманда Валенсиано Либре: Фабрика… Ты видел ее?
    Биг Босс: Банановая плантация…
    Аманда Валенсиано Либре: Внешне. На самом деле фабрика для очистки "дури". КГБ устроил ее для нас. Мы использовали прибыль для покупки еды и оружия. Mi Viejo никогда не говорил об этом прямо, но мы все знали. О, все, кроме Чико. Наше оружие, наши compas, все, что мы имели… Он достал это для нас… Мы собирались восстановить нашу страну… Отстроить Ника своими руками… Даже если бы пришлось запачкать их… Но все кончено. Мы потеряли нашего Cacique, Papa... Я никогда не смогу заменить его… А теперь они захватили нашу фабрику. Не осталось места, где мы можем перегруппироваться… Нет возможности сражаться за La Revolucion...[23]
    Биг Босс: Вот, я свернул тебе. (дает ей самокрутку и прикурить)
    Аманда Валенсиано Либре: А как насчет тебя? Ты охотишься за этим грузом?
    Биг Босс: Ага.
    Аманда Валенсиано Либре: Должно быть, он очень важен, а?
    Биг Босс: Вроде того. Похоже, это ядерное оружие…
    Аманда Валенсиано Либре: Что?! Ядерное?! Imadre De Dios![24] Нельзя терять времени! Мы должны добраться до Иразу! Туда ведет транспортный путь. Должно быть, там они держат Чико и моих compas… Всякий раз, когда Чико и я спорили, он уходил, чтобы побыть в одиночестве… Поэтому он знает об их базе больше, чем кто-либо другой. Он… О, Чико…
    Биг Босс: Ты так волнуешься о своем маленьком братишке.
    Аманда Валенсиано Либре: Поэтому-то я и не подхожу на роль командира.
    Биг Босс: Ладно. Это немного расходится с моими планами, но… Скажи мне, куда идти.
    Аманда Валенсиано Либре: Есть тюрьма в горах… Возможно, он там.
    Биг Босс: Тюрьма в горах…
    Аманда Валенсиано Либре: Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня. Если ты... не сможешь спасти Чико, ты должен... избавить его от мучений... покончить с издевательствами над ним... Если он сдастся, если он будет готов выдать своих compas... Пожалуйста... По крайней мере, пусть он сохранит свою честь.
    Биг Босс: Я не могу дать такого обещания.
    Аманда Валенсиано Либре: Почему?
    Биг Босс: Аманда, мы потеряли наши дома. Но мы все еще живы. Мы продолжаем сражаться. И всегда остается причина оставаться в живых.
    Аманда Валенсиано Либре: Ах, я снова чувствую себя живой…
    Биг Босс: Аманда, присоединяйся к моему отряду, пока не поправишься.
    Аманда Валенсиано Либре: К твоему… отряду? Кто ты? Зачем ты здесь?
    Биг Босс: Я Снейк. Serpiente.[25]
    Аманда Валенсиано Либре: Снейк? Может быть... Великий Cacique... пришел возглавить нас... Patria Libre o Morir...[26] (теряет сознание)
    
    Биг Босс связывается с Миллером.
    
    Биг Босс: Каз, ты слышишь меня?
    Казухира Миллер: MSF на связи.
    Биг Босс: Есть одна, она ранена.
    Казухира Миллер: Принято.
    Биг Босс: Каз, груз с баржи... Я был прав, он направляется в горы.
    Казухира Миллер: Думаешь, там они хранят ядерные ракеты?
    Биг Босс: Я уверен в этом. За дело.
    
    Разговор по кодеку #2
    Разговор по кодеку #2.5


1 Эль Че - здесь и далее, видимо, имеется в виду Эрнесто Че Гевара, латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года и кубинский государственный деятель.
2 Mi Viejo - исп. "мой старик". Здесь в смысле "отец", "папаша".
3 Nuestro Viejo - "нашего старика"
4 Delegada - исп. "представитель".
5 Codesa - вероятно, название организации. Во всяком случае, реальная организация с таким названием существует.
6 Papa Noel - исп. "Дед Мороз".
7 UCLA - сокращение от " Unilaterally Controlled Latino Assets " - Односторонне управляемые латиноамериканские активы.
8 В оригинале "like we're in Da Nang". Дананг - крупный город во Вьетнаме. Во время войны с США в Дананге находилась военно-морская база США.
9 Compas – вероятно исп. "товарищи", или что-то вроде, хотя словарь не дает такого значения.
10 El Frente – исп. "Фронт"
11 El Monstruo – исп. "чудовище"
12 Y mi Viejo... Mi Viejo Papa... – исп. "и мой старик... мой старый отец"
13 La Esperanza – исп. "Надежда"
14 La Commandante de la Revolucion – исп. "революционный командир"
15 Сандино - Аугусто Сесар Сандино Кальдерон (1895-1934) — никарагуанский политический деятель, лидер национально-освободительной революционной войны 1927—1934 годов.
16 Cacique. – исп. "вождь"
17 Comandante – исп. "командир", "командующий".
18 El Colibri – исп. "колибри"
19 Es un Hombre Nuevo – исп. "это новый человек"
20 Ivenceremos! – исп. "мы победим!"
21 Tabaco – исп. "табак", "курево"
22 Guardia - исп. "гвардия", "личная охрана".
23 La Revolucion – исп. "революция"
24 Imadre De Dios! - исп. "Матерь Божья!"
25 Serpiente – исп. "змея". Также "Змей".
26 Patria Libre o Morir - исп. "Свободная родина или смерть"


Эпизод 3

    Биг Босс находит тюрьму, и вламывается в комнату, где держат в плену Чико.
    
    Чико: Кто… кто здесь?
    Биг Босс: Чико? Это я.
    Чико: Ты… Ты тот… фотограф?
    Биг Босс: Все верно, военный корреспондент.
    Чико: А? Я думал, ты снимаешь только птиц.
    Биг Босс: Ага, эээ… птиц на поле боя.
    Чико (восхищенно смотрит на фотоаппарат Биг Босса): Вау, он… как у Че? Можно посмотреть? Ух ты! Такой же был у Че!
    Биг Босс: Ты не можешь оставить его себе, малыш. Вот тебе взамен. (протягивает ему фотографии самого Чико и Аманды)
    Чико: Фотки? О, нет… Аманда!
    Биг Босс: С ней все в порядке. Не волнуйся.
    Чико: Ты уверен?
    Биг Босс: Мы подлатаем ее на нашей базе.
    Чико: Она ранена?!
    Биг Босс: Сказал же, не волнуйся. Это просто перелом ноги.
    Чико: У тебя… сигаретка найдется? О, сигара… (Биг Босс отнимает у него сигару) Эй!
    Биг Босс: Не для детей. Чико, ты знаешь, куда они дели груз?
    Чико: Груз? Какой груз?
    Биг Босс: Ладно, спрошу иначе… Как они перевозят барахло с побережья сюда?
    Чико: О, это я могу рассказать. Когда груз прибывает в гавань, они сначала переправляют его через болота на барже. Затем его грузят на поезд, идущий через джунгли мимо банановой плантации, и перевозят по железной дороге. Поезд останавливается здесь. На железнодорожном терминале за кофейной плантацией они снова перегружают его, на этот раз в грузовик, который исчезает в туннеле, идущем через горы.
    Биг Босс: Исчезает? Чико, что на другом конце этого туннеля?
    Чико: Никто не знает. Ни один из наших compas даже близко там не бывал. Туннель охраняет призрак.
    Биг Босс: …Призрак.
    Чико: Да. Гигантский монстр... El Basilisco. [1]
    Биг Босс: Король змей?
    Чико: Нет, правда! Я видел его! Я ночевал там однажды, и перед рассветом меня разбудил громкий шум. Я открыл глаза и увидел огромную тень, 30 vara, [2] не меньше... он двигался на больших, как деревья, ногах.
    Биг Босс: Где ты его видел?
    Чико: У терминала вблизи туннеля. Но я видел его только один раз.
    Биг Босс: Что именно ты там делал?
    Чико: Я, эээ… мы с сестрой повздорили.
    Биг Босс: И ты отправился шляться по окрестностям?
    Чико: Ты знаешь, их поезд вскоре прибудет в то место, где я видел El Basilisco!
    Биг Босс: Это далеко?
    Чико: Не очень. Надо миновать кофейную плантацию и идти на север. Что ты ищешь?
    Биг Босс: Нечто, что может сохранить баланс в мире… Или уничтожить его.
    Чико: А?
    Биг Босс: Я слышал, в этом месте производили наркотики, до того, как те парни захватили его. Но ты уже тогда знал об этом, не так ли? Знаешь, я понимаю. Даже революционеры должны платить по счетам. Но для ребенка, вроде тебя, это, наверное, стало горькой правдой.
    Чико: В этом ты чертовски прав! Путь, по которому они перевозят свое барахло, тот самый, что Mi Viejo использовал для контрабанды "дури". Они продавали наркоту североамериканцам, а прибыль использовали для снабжения армии. От меня пытались это скрывать...
    Биг Босс: И поэтому ты уходил бродяжничать?
    Чико: Ага... Несколько раз мне удавалось прокрасться на фабрику, и... я пытался поджечь ее… (плачет) Все считают меня ребенком. Я больше не могу этого выносить. Я не ребенок, мне уже двенадцать!
    Биг Босс: Не можешь выносить – не выноси. Не получается. Думаешь, у тебя выйдет? Чико, расти - означает делать выбор, как ты собираешься прожить жизнь. Даже поступая правильно, иногда, ты вынужден оставлять тех, кто тебе небезразличен - родителей, семью, свою родину.
    Чико: Но Mi Viejo…Papa...
    Биг Босс: Чико… Взгляни на фото.
    Чико: Mi Viejo…
    Биг Босс: Сохрани эти воспоминания, Чико. Что бы ни случилось – храни их. Ты хочешь уйти отсюда, Чико?
    Чико: Да.
    Биг Босс: Возвращайся вместе со мной. Твоя сестра ждет тебя.
    Чико: Я не могу вернуться… Как я взгляну им в глаза…
    Биг Босс: Ты рассказал им, где твои compas? Понимаю… Тебе нечего стыдиться. Боль ломает лучших из нас.
    Чико (рыдает): Я… я хочу умереть.
    Биг Босс: Хорошо. Тогда я положу конец твоему отчаянию. (направляет пистолет на Чико)
    Чико: Ч-что?!
    Биг Босс: Последнее слово? Валяй, ты просто подпишешь себе приговор.
    
    Раздается выстрел. На пол падает простреленная фотокарточка Чико.
    
    Биг Босс: Я напрасно потратил пулю. Не растрачивай свою жизнь. Послушай меня, Чико. Сегодня ты умер. Ты понимаешь? Ты Hombre Nuevo.[3] Новый человек, и теперь твоя жизнь принадлежит мне. Сражайся вместе со мной, маленький солдат. Покажи мне, на что ты способен. Вытри слезы и пообещай мне одну вещь. Не курить, пока не станешь взрослым. Помни, настоящие герои не бывают столь безупречны, как в легендах, окружающих их.
    Чико: Все верно, Босс.
    Биг Босс: Лучше Снейк. (навьючивает рюкзак на спину Чико)
    Чико: Что это? Ааа!
    
    Разговор по кодеку #3
    Разговор по кодеку #3.5
    
    Бой с мини-боссом #2


    
    1 El Basilisco – исп. "Василиск"
    2 vara - мера длины, равная 835 мм.
    3 Hombre Nuevo - исп. "новый человек".

ПРЕДЫДУЩИЙ ЭПИЗОД     2    СЛЕДУЮЩИЙ ЭПИЗОД

 

 
(c) Copyright 2007, Asukastrikes Co.